关灯
护眼
字体:

清晨五点钟(14)+番外

作者: 樾鱼儿 阅读记录

林蔷澈轻嗯一声,俯下身子打开储物箱,只见里面放了三瓶橙汁,两袋切片面包,想来是沈顾平时为了节省时间屯的。林蔷澈开了一瓶橙汁一袋面包,“你也吃一点吧!饭局上吃不了东西。”

“我就不吃了。”

疲劳的工作之后,林蔷澈脑子混乱,睡意稀少,但为了缓解沈顾深夜开车的疲劳,她主动挑起话题:“城区或者近一些的郊区有好吃的餐厅吗?我差不多每天都在点附近的外卖,想换一个新口味。”

“外卖卫生方面无法保证,你经常吃也不是办法,最好还是尽早学会做饭。我看你的厨具都很新。”沈顾看了眼林蔷澈,注意到她没有抵抗的表情,才继续说:“城南附近很好吃的特色馆子,市区内有一家印度风情餐厅的咖喱肉还不错,夏天河岸的烧烤店,爬爬虾店有味道好的。我可以回去发到你的微信上。”

“微信?”

沈顾注意前方道路情况,单手点开手机上微信的图标,“这个,一个社交软件,11年一月份发布的,与QQ类似,腾讯出品。”

因是深夜十一点半的缘故,道路通畅,原本两个小时的车程缩短为一个小时二十分钟。大约一点,两人到达居住的小区内,林蔷澈和沈顾约好周六的晚饭并道谢后回家。

沈顾回到家后躺在床上思绪混乱,明明当初为了谈判特地在大学辅修了心理学学位,现在却弄不清自己对林蔷澈的感情。才分手的时候,沈顾云淡风轻,想着既然不喜欢早点解脱也是好的,可是后来到欧盟开培训会,听着耳机里熟悉的英式英语,原来觉得无所谓的那颗心竟狂跳起来,离开座位到同传的小箱子里一看,比以前更安静更专业的林蔷澈正戴着耳麦输出。那个时候开始沉淀的沈顾重新正视他们之间那段短暂的感情,细想下来,一个傲得天上地下,一个懒得解释,早晚都会分手,不合适罢了。再后来就是在国内真正和林蔷澈碰面,开始萌发感情还是以前的感情一直没变?沈顾也不知道,也不愿相信风花雪月的东西,但他承认目前两人这种朋友式相处方式还不赖。

周二上午,林蔷澈前往上海外国语大学参加翻译及同传交流大会。上海外国语大学作为国内知名外国语学校,紧跟时代步伐,决定和各地有志之士商讨未来翻译学科的教学模式以及分享成功经验。中央外交部翻译者大多来自外交学院,例如汶川地震期间一战成名的□□的首席翻译张璐,还有今年三月份在十一届全国人大五次会议开幕后的首场新闻发布会上,被网友称为"小清新"翻译的姚梦瑶。

会上邀请到了学术界的教育行家、各外国语高校英文系主任和业内有名同传翻译从事者。

环球天元公司位于中国西北部地区,是此地区的翻译公司领头人,但是因为地区限制,C市的同传和北上广堔比起来有些差强人意,林蔷澈坐在台下看着现场临时视译感叹着,业界人士的水平同样参差不齐,国内的同声传译还有很大的进步空间。

此时视译完毕后,因参会者还有高校学生代表,举办者决定随机抽取业内人士展示其四项基本功-听说读写。听采用语速较快的国际新闻复述,说则是模仿举办方提供的视频,读是朗读莎士比亚的诗,写讲究现场翻译要达到信达雅的标准水平。

已就业的翻译工作者和在校学生的差别很大程度上在于反应速度以及熟练度,校方在抽取嘉宾进行演示的同时,也抽取四位学生与工作者同台竞技。

林蔷澈被抽到了演示说这一环节,模仿三月二十日英国女王向国会发表登基六十周年的演讲片段。现场给每人十分钟准备时间。

听的环节由北京翻译公司资深译员展示,其语音语调以及发音吐词无可挑剔,同台的学生代表也是不错,完全听清了新闻播报中加快的语速,但语气中含有颤音,可以清晰地察觉他的底气不足,作为在校大学生,他的整体表现算是非常出色了。两人赢得大家的掌声。

读的环节则采用现场大屏幕投放女王演讲视频,关掉声音,开启字幕,学生代表首先演示接着从业者展示。与林蔷澈搭档的学生在上外英文系排行第一,男孩的嗓音富有磁性,英音开口给观众一种BBC广播员在播报新闻的感觉,令人佩服。表演完毕,林蔷澈迈着稍快的步伐走到大屏幕前方,侧对观众,压着嗓子开始展示:

“My Lords and Members of the House of Commons,

I am most grateful for your Loyal Addresses and the generous words of the Lord Speaker and Mr. Speaker. This great institution has been at the heart of the country and the lives of our people throughout its history. As Parliamentarians, you share with your forebears a fundamental role in the laws and decisions of your own age. Parliament has survived as an unshakeable cornerstone of our constitution and our way of life.”

全场立刻鸦雀无声,林蔷澈给的震撼感太过强烈,她压着嗓子说出来的英音与女王英音相差无几,甚至说和女王的声音一模一样也不为过,发音带有老人特地的沧桑和沙哑,有人注意到她的口型和视频中女王的口型完全一致甚至点头和停顿。表演完毕,会场上响起雷鸣般的掌声。为两人精彩的展示。

主持人在林蔷澈还没有下台时小步跑过来:“林译员,可以跟大家分享一下你展示如此精彩的原因吗?”毕竟展示的落脚点就是教育启发。

林蔷澈看着后半场坐着的学生们,客观地回答:“勤奋加聪明,勤奋的人不算厉害,勤奋而又得出成绩的人才算厉害。今天我有些胜之不武,我从三月二十号女王发表这个演讲开始就在一直追求高度相似地练习,所以才会有今天现场的效果。但是同时有一句话叫机会是留给有准备的人的。翻译界的同事们都是时刻准备着,我希望在座大学生们能尽早有这个意识,蓄势待发。”

后面的读写两项同样精彩,特别是最后一个将非洲人员的话语翻译为地地道道的和现实用语毫无差别的中文,令人赞叹不已。世界上不说标准英语的人大有人在,当代学习英语的大学生应该在打实基础的前提下,抽出精力研究学习国际上常见的带有口音的英语。

最后翻译协会会长的陈词令林蔷澈印象深刻,会长是翻译界泰斗人物,曾多年担当北外教授,长期奋斗在翻译工作一线,他在会上对中国翻译教育说:“学各行知识,译文化精髓,下最苦气力,只求不愧己心。”

道理大家都懂,可是能真正做到的又有几个呢?

☆、下有渌水之微澜

到约定好吃饭的那一天,林蔷澈约好沈顾,下班后两人出发前往位于郊区的餐厅。越往深处走,空气愈发清新凉爽,林蔷澈索性把窗户降下来,让风吹进逼仄的空间。

沈顾见此把空调关了也把窗户打开,“C市的空气质量也在向北上广靠齐,雾霾不断,高温却可比吐鲁番。”

林蔷澈想起手机上关于夏日正午在汽车车顶煎鸡蛋的视频,宛然,但提到北上广,她就想问一个问题:“你为什么不在发达的北上广工作?”

“你呢?你为什么回到这里?我记得你不是在这里长大的。”

林蔷澈不语扭过头继续欣赏沿途风景,沈顾轻笑一声,行驶到道路较狭窄的地带时,他收起脸上的微笑,开始认真地开车。

二十分钟后,道路视线又变得开阔,沈顾开口:“你经常工作到深夜吗?像上次一样?”

“当随身翻译的时候熬夜频率会高一点,其他的基本不会晚过午夜十二点,”林蔷澈低下头看着她自己因不做家务白皙修长的双手,“收到工资进账短信的时候又觉得熬到半夜也值了,我总比在高温下作业的建筑工人钱赚得容易不是?”

随着外交部女翻译在网络上的爆红,沈顾近期了解了一些关于翻译职业培训和入选训练项目的信息:每周一次大考核,平均下来每天翻译八万多字的文件,如此魔鬼周的考核下来才能真正留在外交部。饶是在美国度过九年时光的沈顾初次看见这样的考核制度也觉得些许恐怖,不禁对译员们肃然起敬。