关灯
护眼
字体:

如果世界有尽头/翻译界(71)

没想到最后呈现的是这样一个带有奇幻色彩的故事。

她知道,这是顺天国际主办的中欧文化年经典新译活动的宣传片。

三年前的反收购潮,顺天国际成功击退了ABC Globle。经过五年的发展,顺天国际已经成为中国翻译界的龙头老大,揽括了巴别塔、金桥世纪两大企业。

宣传片之后,是《中国翻译界》栏目对顺天国际相关人的一些采访,包括杨副总,卓玮,欧阳总监,还有程晨老师,这些都是她很熟悉的面孔。

屏幕上,最后出现一男一女。

女:大家好,这里是《中国翻译界》栏目,我是主持人晓晓。今天请到的,是顺天国际的高冷姚总,姚总您好,先给大家打个招呼好吗?

男:大家好。

女:好亲民啊,一点也不高冷啊,之前绝对是误传,是不是?呵呵,开个玩笑。想问问姚总,为什么这次愿意接受我们的采访了呢?我们请了您这么多年,都被无情的拒绝了。

男:大概时候到了吧。

主持人有些不解,颜瑶看着屏幕上不苟言笑的男人,眼底的落寞一览无余,可他的每一个表情,说的每一个字,竟然都牵动着她的心。她盯着屏幕,眼睛都不敢眨一下。

女:总之,我代表我们节目谢谢姚总。

男:采访结束了吗?

女:……

颜瑶忍不住笑了,这个男人,还有这样的冷幽默。

女:没有没有,我的意思采访之前先表示一下感谢,结束的时候另外再谢。

男:谢一次就够了。

女:我们先聊聊与中欧文化年活动相关的话题吧。我看了经典新译篇章的宣传片,感觉很有趣,也很有针对性。我知道那座塔代表的就是顺天国际旗下的巴别塔翻译。怎么会想到把林黛玉和卡夫卡这两个人物组合在一起呢?

男:把书中人物和现实人物结合,这种手法已经很普遍,用在广告宣传片中倒比较少见,所以我们想做一个尝试。选择林黛玉这个角色,一是因为《红楼梦》这本书在全世界范围内的影响力,二是因为,这个人物形象曾经在西方国家被误解多年。最初林黛玉这个名字被翻译成Black Jade,意译过来就是黑色的玉,从中文字面纯粹的意义上来讲,黛玉,也有黑色的玉之意。问题出在英文本身,Jade的引申义,有两个,一个是loose woman,有"放荡的女人"之意;另一个是horse,马,Black Jade的引申义就是a loose woman of dark skin,或者black horse,这两个含义与《红楼梦》里的黛玉,都差得太远。所以,有人笑言,林黛玉在莎士比亚眼中是一个放荡的女人。当然,Black Jade这种译法已经被文学先辈纠正过来。我们这次,想更大范围地去纠正和推广这个形象。

女:这个听起来专业性很强。我们外行都不知道,原来林妹妹这么可怜,在书中已经够可怜的了,在现实世界里还要遭受这种待遇。可见,翻译这个职业是多么重要。这次活动的主题叫“世界尽头”,有点抽象,为什么想做这样一个主题的活动?

男:其实也不抽象。这是个可以让所有人任意去发挥想象的词。就像宗教里面有天国,天堂,仙境,这些我们都只是在影视作品中见过的地方,世界尽头到底是一个什么样的地方,甚至有没有这样一个地方,没有人确定。在我个人看来,这个词代表一种信仰。

女:信仰?姚总有信仰吗?是基督教,还是佛教?

男:都不是。我以前没有信仰,现在有,不过跟任何一种宗教都有什么关系。我刚才说的这个信仰,也不是与某种宗教对应的信仰。当然,我并不是诋毁宗教信仰,我觉得每一种宗教,都有值得推崇的地方,但成为一种组织之后,也会有相应的问题存在。大概我是个比较边缘的人,无法全盘地接受某一种宗教,而否定与之相异的言论,即使是对的。

女:呵呵,有点复杂了。姚总能不能举个简单的例子?

男:比如,爱情。有人相信这个世界上有爱情,有人不相信,尤其是现代社会,人心复杂多变,相信爱情的人越来也少,大多数人都会选择理性而现实的生活。其实很长一段时间,我也是这样一个人。但事实证明,因为不相信爱情,自然就不会遇见爱情,即使遇见了,也会溜走,因为我们不敢伸手接住。所以,换成另一种说法就是,信仰就是选择相信,相信什么,可以由个人自己来决定,也可以依托某种现成宗教。爱情,美好,善良,快乐,罪恶,黑暗,自私……这些词都可以取代“什么”,放在“相信”之后,成为一个人的信仰。

女:就像做填空题一样对吗?听起来蛮有意思,我能不能理解成,所谓世界尽头,就是每个人心目中想要追求的东西,人,或者地方?这个主题,就是一场寻找之旅,寻找我们心中想要的东西?

男:对。你的表达力比我好。我好像越说越乱,所以我的员工都不喜欢听我说话,他们说听不懂,然后都要找我们杨副总来翻译。

女:谢谢姚总,您在不经意间就把我给夸了。我们说了这么多严肃的话题,现在换个轻松点的好不好?我八卦一下,姚总是单身吗?

男:不是,我女儿都两岁多了。

主持人一愣,大概很意外他回答得这么快,这么坦诚。颜瑶心里一惊,他怎么知道他女儿两岁多了。越发期待接下来的采访。

女:看来这个问题不该问啊,泄露了重要信息,估计一票女粉丝要粉转黑了。刚刚姚总提到您自己在信仰上的一个转变,是什么让你发生了这种转变呢?

男:因为一次遇见吧。那一次,在火车上,很拥挤,有一个年轻的妈妈抱着两三岁的孩子,坐在过道里。小孩突然说,妈妈,我的PP想吐,我当时不知道是什么意思,后来才知道,原来他是想上厕所。因为太挤,来不及去火车上的洗手间,有人就想了一个办法,让他就地解决,完了之后,她抱着小孩,笑着问他,宝宝,PP吐完了,是不是很舒服?一大一小的两个人,笑得很开心。火车里很暗,她笑逐颜开,让人眼前一亮,宛如晨曦初露时,第一缕绛红色的晨光驱散了黎明前的黑暗。这幅画面后来印在了我的脑海里,经常会自动回放。萨特在《存在与虚无》中曾说,因为人的意识使人处于摇摆之中,这种摇摆,造成了人天性的不安全感。所以,人的意识很容易陷入虚无之境,孤独,或是虚弱。那一次遇见,我非常真切地感受到最温暖的细节,这种可触及的一切细节,具有对抗一切虚无的力量,让人感觉内心充盈。也突然意识到,原来我最渴望的,就是这种温暖。这种渴望,让我停下盲乱的脚步,安于平凡的生活。

女:听起来像一首诗,原来姚总的口才那么好。能不能聊聊您的另一半,她现在在哪?

男:跑了。

女:跑了?

主持人大概意识到自己问了不该问的问题,立刻转移话题。又问了一些关于翻译行业、文化年活动的一些话题。