关灯
护眼
字体:

(夏洛克同人)[福华]The Shape I Found You In(1)

作者: 佚名 阅读记录

《The Shape I Found You In》BY佚名

飞机晚点40分钟。无聊!只能在免税店前面推测出无数人的生平——甚至开始觉得这件事很有趣了。

SH

*

建5号航站楼的人明显没预见到设计方案中的可怕缺陷。免税店=物美价廉。给你买了个钱包。

SH

*

别跟我说你现在用的那个没什么不好。里面已经没地方放我的信用卡了。

SH

*

你的手机不可能没电。我走之前刚替你充完。

SH

*

能不能帮我上网找一下斯德哥尔摩适合人类居住的旅馆?

SH

*

John?

*

算了;在登机。

你欠我六条短信。

SH

*

行行好,Sherlock!我刚才在工作。急诊室里没法用手机你也知道。落地了吗?

J

*

浴缸里怎么有个装满鞋的袋子?

J

*

我去!里面还有脚。我恨你。

J

*

只有一半的鞋里面有,别大惊小怪的。

没错,我已经到了。天气比伦敦好。这个国家的八月很漂亮。千万不要冬天来,你会冻僵,然后试图偷我的风衣穿。

只有三岁小孩才干得出来。

SH

*

还在等你的Google结果。不太想上网,因为很费钱,而你不停地对我唠叨这件事。

SH

*

你不用查了。

SH

*

接待员不会英语。瑞典人什么时候开始不讲英语了?想让你用Babelfish(注:一个在线翻译网站)帮我翻译几句话,不过你耐心不足。

SH

*

麦考罗夫特已经安排好了。自作主张地预定了一间旅馆。一个蠢材终于找到了我。

我不在的时候,能不能想点办法让他忙得抽不开身?

SH

*

忘了带牙膏。

SH

*

喂,你是在故意无视我吗?还是今天晚上的“东区人”有那么好看?

SH

*

你不会想知道我之前的房客对/在床垫上做了什么。

SH

*

John。John John John

*

好吧。正要出去找点儿吃的,真希望能推迟和麦考罗夫特手下的会面。

SH

*

他们这几天会随时待命。

饭桌上都是一群无药可救的白痴。

SH

*

如果我说“希望你也在这儿”,会不会太没新意了?

SH

*

你给我发了最开始的五条短息后,我就关机了,因为我偶尔也得享受一下被称为“睡眠”的东西。

J

*

那些脚发臭了,我没法洗澡。我不想跟着它们一起臭。

J

*

你觉得我能有什么见鬼的方法让麦考罗夫特忙得抽不开身?策划一次政变?

J

*

该死。我不像你可以不限量地发短信。去看邮件,你这家伙。

J

*

From: John H Watson

To: Sherlock Holmes

Subject: 164个字=想冲你吼一顿但是不够用

我给Molly Hooper打了电话,让她从巴兹过来弄走那些脚。我答应她了,你会请她喝咖啡,你也确实要请她。和她说话时态度好一点儿,别用任何方式惹她不高兴。我会帮你排练。

我敢肯定瑞典有牙膏卖。瑞典人的牙齿非常好。

我不再给你发短信了。你要是想对我说什么的话,就像个成年人一样,坐下来把它们写到邮件里。

得走了。要带哈德森太太出去吃意大利菜。

J

*

From: Sherlock Holmes

To: John H Watson

Subject: 和你用说的就够了,但如果能用吼的就更好。

(这是你非常幼稚的言论之一。还有,那条针对上网的禁令已经作废了,因为我必须要上网才能查邮件。)

问题:如果你是一个外国政要的妻子的项链,你会在什么地方?

我真不敢相信麦考罗夫特把我弄到这儿来就为了找到一件被偷的珠宝!好吧,不全是这样,还有别的,比如丢失的密码和关于瑞典政府的无聊情报,但还没有那条项链让人提神。麦考罗夫特一定是在替英国政府向他们的瑞典大使还人情。然后这个混蛋都说了些什么?弥补我助手的无能,找到我妻子的铂金钻石项链……之类的。我不太清楚,这东西好像很稀有而且昂贵,澳大利亚的粉色钻石。我从来都不知道澳大利亚出产上等的彩钻。

别和任何人说起这些,包括关于澳大利亚的部分。

另外,带哈德森太太去吃意大利菜——少了我?你敢。

SH

PS:虽然没新意,不过我说的是真的。至少你能从我正面临的无聊处境中看出一些乐趣。

*

From: John H Watson

To: Sherlock Holmes

Subject:意大利面条很美味

我们会把你的电话账单寄给麦考罗夫特,他得为此买单,因为是他把你叫到那儿去的。说真的,时不时地帮他个忙也不是什么大事,这很公平,只要想想他为我们做了什么。还是说你比较想被炸飞?不,别让我听到答案,你就是个怪人,宁愿死于爆炸,也不愿意欠你哥哥什么。嗯,但我不是。我喜欢四肢健全地活着。四肢,它们很有用。