关灯
护眼
字体:

(傲慢与偏见同人)私奔之后(20)

作者: 人迹板桥霜 阅读记录

“是苔丝小姐找到了治安官,自愿认罪伏法。但安吉尔·克莱尔说,苔丝小姐的所有行为,全都是受他的指使。”

德贝维尔被刺杀一案,经过大陪审团审议,认定苔丝·德比菲尔德和安吉尔·克莱尔都是嫌犯,达到起诉条件。

因为性质恶劣,饱受关注,这件案子很快便在德比郡治安法院开庭审理。

柯林斯带着詹姆斯前去旁听。

治安法官是两位年迈的老绅士,他们戴着白色马鬃制作的假发套,身穿法袍,举止肃穆。

陪审团由十二个英国公民组成,他们中有绅士、贵族和农民,也有商人、面包店主和工厂主。他们对这件事情一无所知,将凭借当庭展示的证据、经验及理智来评判苔丝和安吉尔是否有罪。

其中,一位样貌英俊、衣着陈旧的年轻人引起了柯林斯的关注——亨利·卡文迪先生。

这位神秘的大贵族,父亲是德文郡公爵的第五个儿子,母亲是肯特郡公爵的第四个女儿,他从叔伯、父母处,继承了超过一百五十万英镑的财产。

单看数字或许不大直观,可以这么说,这笔钱相当于埃德加银行总资产的十分之一。

凯瑟琳夫人、贝尔福主教都亲自去拜访了这位卡文迪先生,柯林斯有幸跟着他们一起。

奥利维亚描述中的诺森伯兰,是一位老侯爵的庄园,那里积累了老侯爵祖上三四代的文化底蕴:维多利亚时代的建筑风格、哥特式的内饰、灿烂辉煌的文艺复兴时期的壁画、漂亮的玫瑰园、宽阔的泳池……即便老侯爵的家族没落,这座经历过几代人的庄园,依旧美轮美奂。

可眼前的一切,都使柯林斯产生怀疑。

已经看不出原来样貌的花园、被填埋的宽阔泳池,变成了样貌丑陋的砖石建筑,显得灰头土脸。庄园的房间家徒四壁,空空荡荡,不要说壁画,就连会客室,都没有摆放足够待客沙发。

卡文迪先生拘谨而沉默地接待了凯瑟琳夫人一行,或者说,他只是安静地听凯瑟琳夫人和主教的恭维,心思却早就不知道飞去了这么地方。

老派的管家穿着晨礼服,一举一动都显示出良好的教养和名门气派,反观卡文迪,他穿着随意,丝毫不在意搭配和整洁,柯林斯发誓,他看到卡文迪先生的外套上掉了一颗扣子。若不是他身上的衣服质地精良、样貌文雅,简直就像街头落魄的流浪汉一样。

“卡文迪先生,我和德文郡公爵夫人是手帕交,她特意给我来信,让我好好照顾你。你若是有什么需要,不用跟我客气,千万要跟我说。”凯瑟琳夫人慈祥又和蔼,但眼神却对着眼前的柱子,仿佛那光秃秃的立柱有什么魔力。

德文郡公爵夫人在信中说,这位堂弟性情羞怯,不善与人交往,最不能接受别人的衷心赞美及专注的对视。即便别人的视线只是从他身上扫过我,也会令他坐立难安。

卡文迪看向老管家,两个人有一种奇妙的默契,老管家给他拿来鹅毛笔及白纸。卡文迪把众人晾在一边,就旁若无人地写起来。

老管家把白纸递给凯瑟琳夫人。

两个人正面对面交谈,卡文迪先生的这一举动,实在令人摸不着头脑。

凯瑟琳夫人接过来一看:“多谢您的好意。”

漂亮潦草的花体字漫不经心。

想到德包尔家族的困境、卡文迪先生的怪癖,凯瑟琳夫人保持微笑,又对卡文迪进行了一番爱意拳拳的独白。

这次,卡文迪先生的回复更简单了:“好。”

即便健谈如凯瑟琳夫人,也被这奇特的待客之道,堵得哑口无言,她带着僵硬的笑容和僵痛的双腿离开诺森伯兰——直到离开之前,她都没有得到座位。

诺森伯兰到处都乱糟糟的。

这场短暂的会面,没有在卡文迪心上留下一点波澜。他甚至都不记得凯瑟琳夫人和主教的名字,即便德包尔公爵生前也是位大人物。

凯瑟琳夫人这些闲人一离开,他就生龙活虎地安排劳工对诺森伯兰进行改造。客厅变成实验室,阳台变成观星台,一套套试验设备、试剂和实验手稿运到诺森伯兰,很快就把这过去能容纳三四代人的大宅子挤得满满当当。

叫柯林斯印象深刻的是,这位穿着过时、陈旧衣服的绅士,却专门开辟了好多间打通的房子,把卡文迪家族多年的藏书都放在那里,对公众免费开放。

真是一个极为古怪的人。

但即便他有各种各样的怪癖,也依然是个受人尊敬的体面人。所有人都这么想。

他,竟然坐在陪审团的席位上?卡文迪先生的英镑再多,也无法弥补他在社交上的毛病。难道要给法官传纸条表明支持或否定的态度吗?

“也不是没有这种可能。”柯林斯想。

对苔丝·德比菲尔德和安吉尔·克莱尔的审讯是分开进行的,首先被带进来的是苔丝。

她身着干净整洁的统一服装,如海藻一般的长发散落下来,露出一双干净澄澈的眸子。简单的装束无损她的美丽,她实在纯洁乖巧极了。

她一进入法庭,旁听席就一片哗然。

这样一个纯洁美貌的女人,难怪会叫另个男人为她神魂颠倒。

在警察的指示下,她坐进审判椅。似乎人群的议论给她带来了压力,她瘦弱的肩膀轻轻颤抖。

十二个成年男性组成的陪审员,大多都对她产生了淡淡的怜惜。或许卡文迪除外吧。

出庭的控方是一位四十几岁的老警探,他神情冷漠,嘴唇紧抿,如鹰隼般的目光巡视着法庭、陪审团、旁听席,最后落到苔丝·德比菲尔德身上。

“真不幸呀,德比菲尔德女士竟然遇上了他。”库尔曼先生坐到柯林斯身边。

“哦?”

“大名鼎鼎的鹰派探长——安德烈·福塞特,他看中的猎物,从来没能逃脱。”

☆、审判二

“案件发生在圣诞节前的第三天,苔丝·德比菲尔德小姐如往常一样,住在被害人亚历克·德贝维尔租住的大房子里,享用着珠宝、华服、美食以及布鲁克斯太太的服侍。

一个陌生的男人,安吉尔·克莱尔找到了她,他是德比菲尔德女士的丈夫。根据布鲁克斯太太的笔录,她说德比菲尔德女士与克莱尔先生情绪激动地谈了十五分钟,随后德比菲尔德女士冲上楼,与一直在二层等待她的德贝维尔先生互相争执、辱骂,而后,德比菲尔德女士打扮好自己,正常地出门,去车站寻找布莱克先生,这些行为,也有车站的流浪汉作证。

我们的警员、布鲁克斯太太及遗落在现场的餐刀,都可以证明现场没有第三个人出现,而德贝维尔先生倒在地上,胸口插了一把餐刀。

因此,我们认为,苔丝·德比菲尔小姐故意杀人的行为确证无疑。”

福塞特警长走出控方席,到苔丝面前:“德比菲尔小姐,你认罪吗?”

苔丝缓缓站起身,看守她的警员赶紧制止她。

“不用担心,我只是觉得站着说话是一种礼仪,如果我为自己辩护的话。尊敬的法官,如你们所见,没有人替我聘请律师,那么请问我是否可以做自己的辩护人?”

这一举动出人意料,但两位治安法官简单的讨论之后,同意了苔丝的请求。

“德比菲尔小姐,你准备说什么呢?”

“探长先生,我有一个疑问,每一个人是不是都应该,为自己的罪行负责?”

“当然。”福塞特探长谨慎地回答。

“那么,如果我要控诉一个人犯强·奸罪,需要什么证据呢?”苔丝面色平静极了。

“我想这和本案没什么关系。”福塞特心中咯噔一下,明白了他心中的违和感的由来。

苔丝再次追问:“如果我说,我就是被害人,而德贝维尔先生,是施暴者呢?”

现场一片哗然。

太阳底下无新事,在这个贵族必定跟漂亮女仆通奸的年代,强·奸也屡见不鲜。但一个被害人,一个柔弱的女人,敢当着无数男人、女人、贵族、农夫,说出这样的话,就足够石破天惊了。