关灯
护眼
字体:

BEAUTY QUEEN(6)

作者: 阿塔[danheta] 阅读记录

透明的水盆里是冰凉的液体,他盘着腿坐在地下室然后拉开小窗让那凉凉的晨风将新鲜的一切吹送进来,那天的他在那里一直呆着,不停的抽烟,看着那白色的烟雾浓起来然后再被吹散吹淡然后他继续抽,快到中午的时候他似乎能听到身后的门轻轻的响动着。

于是他回头。

空无一物门前空无一物寂静得恐怖。

他能够听到安静的风中他的心脏扑通扑通急速的跳动慢慢的平缓下来。

他无数次以为那门在他身后轻轻的响动着,他无数次的以为他回头就可以看到那淡白色柔顺的发丝,饱满光洁的额头,明亮的眼睛,倔强却又温柔的眼神,微微翘起的嘴唇甜蜜而且性感。

不能呼吸。

街角上前几天新刷的招贴画被刮起了一个角,他沉默的看着四周然后走近。

BEAUTY QUEEN。

无论谁。

他想起在街角处他打了那孩子的那一巴掌,忽然间他感觉到那痛,那么那么的疼,疼在心口处。

对不起,对不起阿德。他想起那孩子有些颤抖的声音。

他低下头,苦涩的无法言语。

梦里有片亮银色的花田,所有的光芒温柔而且细碎的旋转着,那孩子坐在花田的中央笑着看着他。

阿德说:阿井,我喜欢你。

And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.

第四节 The Human Bondage

那门被缓缓打开,好象在那里面有什么沉重的力量在推动着一般,他看到一双浑浊的眼睛还有一双爬满皱纹的手。

“我是刀匠。请让我进去。”

他要打第十三把刀。

一把可以迷惑祭祀甚至可以迷惑神的,用来割开祭品喉管的刀。

用什么来交换啊年轻人?

那声音好象腐败的果实散发着令人作呕的气息,那是一种在时间的夹缝中逐渐蔓延的毒,那个世界摇摇欲坠立刻就要不安的堕落无序而且混乱。

你想要什么?

……

诚实的恶魔微笑着对所有的人类说:

并不是祈求什么都可以得到的。

If you do well, will you not have honour? and if you do wrong, sin is waiting at the door, desiring to have you, but do not let it be your master.

第三章安息日(*本章从TETSU的视角出发)

第一节DIED CHILD

所有的人都叫他Phaeton。

从小就沉默的微笑着被人说是如同阳光一般温暖的笑容。

他没有祭祀的能力也没有巫医的才华,唯一能做的就是治理着这片安静而且平和的大陆。繁荣的贸易还有富饶的土地,神的祝福对于一个完整的大陆来说似乎多得有些过头了。

十七岁的时候第一次离开。

他从祭祀的口中听到神的旨意。去那个叫做月岩的岛上把祭品带回来。

他从来不知道大陆竟然用活人向神献祭。

在听到那个祭司淡漠的不带任何感情的声音的时候他觉得指尖都冰凉了起来。

太阳依旧每天升起然后平静的落下没有任何的波澜,站在那片苍白的沙滩上他头一次开始怀疑所谓的神。

那个岛已经彻底破碎而且荒芜凄凉,那个活生生的祭品已经失去了踪影不知去向,他回头然后走上渐渐升起帆缓缓向前行驶的太阳船。

神不会无缘无故的赐福给谁。

神的祭品是烙下了印记的羔羊。

他在那角斗场外拦住了那孩子,就算不用请求巫师或者祭司他都可以清晰得看到那结果。

独一无二的BEAUTY QUEEN。

神选定的祭品。

无论迷失在哪里都将被找出然后被虔诚的民众献出去。

And Cain said to his brother, Let us go into the field: and when they were in the field, Cain made an attack on his brother Abel and put him to death.

多年前他曾经见过他的脸。

从此无法忘怀。

在孤野中游荡的魔鬼微笑着说道:

那祭品肥美,那神便欢愉。

那祭品鲜嫩,那神便赐福。

羔羊的归宿就是屠宰场,无论他们有多么的温顺。

羊群中不断有羔羊出生然后有成熟的羔羊被牧羊人牵引出来。

他遮住了脸给那孩子喝下了那种可以令人忘记一切的药。

I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:

没有谁能改变命运,他对那孩子说。

我会替你把所有的奖金送会给那个男人,不过你不要再见他了。

神的羔羊是纯洁而且无辜的,不应该有尘世的印记。

And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man.

他说你当为世人着想。

他说当你饮时用食时你要想世人饥渴,当你困倦时你要想世人不能安眠,当你冻馁时你要想世人寒冷尚无冬衣。

那孩子沉默不语,眼泪滑落眼睛红肿。

那是罪。不可有爱之人爱上不可爱者,那是罪。

那是恶之果。

But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death will come to you.

自己的命运还有别人的。

那丝线的纺锤掌握在神的手中。

你们知了善恶,你们懂了情爱,你们明了因果,你们不再混沌不再愚昧不再恐惧不再沉默。那便不再会为神奉上祭品。

So the Lord God sent him out of the garden of Eden to be a worker on the earth from which he was taken.

他喝下了他带去的药。亮银色的药汁清澈见底,仿佛一湾清泉。

他请求他赐福,赐福给那个刀匠。

他点头允诺,愿那故事到此结束。

I am the first and the last: I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.

他带着他一同回去,那是充满了甜蜜的丰硕的大陆。

等待一年后的祭祀。

等待献上祭品的日子。

他住在他的宫殿里,他喝了那药汁所以一无所知。

他沉默,他好象一只入冬的雀鸟,不肯做一丝一毫无谓的事情,不愿说一字一句无关的言语。

之前的那个孩子仿佛一个梦境中甜美的幻像,遥远而且朦胧,好象冰冷的水潭中微微晃动着的月亮,好象空旷的山谷轻轻飘动着的回音。

他知道,那一切是被他亲手打碎的。

And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

但是他不甘。

For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.

所以他去找那刀匠。

他告诉他真相。

他问你是否愿意那祭品存活。

即便是抗神。

That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.

第二节Dead Moon Rising

他从那武士手中接过那把赤红色的钢刀。

那是一把可以迷惑祭祀甚至可以迷惑神的,用来割开祭品喉管的刀。

祭品的血顺着它滴落在神盘之上,甚至连神也无法分辨那是否是真正的被打了印记的祭品。

不能欺骗神。

Do not take anyone\\\\\\\'s property or be false in act or word to another.

And do not take an oath in my name falsely, putting shame on the name of your God:

他开始发抖。

“那刀匠呢?”

“他是不被神赐福的,你说得对。”那是一个充满了讽刺和愤怒的笑容,他觉得冷,浸如骨髓的冷。

永远都不会融化的冰霜,就像那孩子被封起来的心。

祭祀中他用那刀割破了手臂,鲜艳的血那么疯狂的涌动着,那是他自己的血,陌生的颜色陌生的味道陌生的气息。

他微笑。

Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.

上一篇:八月纪事 下一篇:知男而上