关灯
护眼
字体:

不做女主真开心[快穿](82)

这样的一个小插曲,并没有影响到宋山竹在网上翻译小说的心情,她依旧保持着每周翻译一章的速度, 不紧不慢地在论坛上更新。

一个学期之后, 宋山竹将《魔法王国》的第一册全部翻译完了, 论坛上每周等着追更的人们,又是激动又是失落。激动的是终于看到了小说第一册的全部故事,失落的是小说的第二册,还不知道原作者什么时候能写出来,恐怕要有很长一段时间,他们都没有这么好看的小说可以看了。

在宋山竹将第一册小说翻译完之后,感觉自己不仅英语水平提高了,还在写作方面得到了很多启发。

虽然《魔法王国》第二册的英文版还没有出版,但宋山竹又立刻去挑选了另外一本喜欢的小说,开始翻译。

——她发现翻译比单纯地阅读更加有挑战性,也能让她有更多收获。

阅读的时候觉得自己读懂了的地方,在翻译的时候才能发现根本没有读懂。

此时,正在筹备《魔法王国》中文出版的出版社坐不住了,再一次联系了宋山竹,请求宋山竹删除发布在网上的翻译。

宋山竹这时候才猛然间意识到,自己出于兴趣,也为了满足很多读者一睹为快的急切心情,从而发布在网上的翻译,是一种侵权行为。

.

宋山竹二话不说,直接将自己在论坛上发布的小说翻译,全都删除了,同时写了一句声明,为自己的侵权行为道歉,希望大家以后支持正版。

然后,宋山竹又挨个联系了曾经找自己要过授权,请求转发的博主和公众号们,要求大家也都尽快删除。大家也都很配合,很快就全都删除了。

但为难的是,宋山竹发现自己翻译的《魔法王国》第一册,已经被很多营销号、公众号整理下来,各种推荐传播,在网上轰轰烈烈地火了一把,热度完全不亚于当红的中文小说。

反正已经翻译成中文了,大家阅读没有任何障碍,可不就是和中文小说一样嘛。

宋山竹发给那些公众号的消息,犹如石沉大海,没有人回应,更没有删除小说,甚至还有不少号在趁着热度炒作。

宋山竹只能将这个情况,发邮件告诉出版社的编辑。

出版社的编辑也很头疼。他不是第一天知道《魔法王国》在网上有人翻译,但每本火爆的小说,其实都免不了这种状况,各个网友都会翻译一下,提前发布在网上,大家在一起讨论剧情,期待中文版出版。整体上来讲,这样的事情是利大于弊的,还会增加大家对中文版的期待感。

这一次的《魔法王国》,本来也和之前那些火爆的外国小说一样,很多人都出于兴趣翻译了一下。编辑根本没有当回事。

甚至在他看到宋山竹的翻译版,被惊艳到之后,也还没有意识到,宋山竹发布在网上的翻译会带来什么影响。

直到宋山竹将一册书都翻译完,网上的营销号们轰轰隆隆地炒起了热度,编辑才一拍大腿,意识到问题的严重性。

——以前网上网友们的自发翻译,不会影响中文版的销量,是因为大家翻译的质量都很低啊!

很多驴唇不对马嘴,读了根本看不懂的段落。而且以前从来没有发生过,将整册书都翻译完的情况,网上发布的,顶多是一个开头。

勾起读者们的兴趣,让读者们想看完最后的故事。

但是这次的情况就不一样了,这次不仅网上有了整册书的翻译,而且翻译的质量非常高!

阅读起来,完全没有任何看不懂的地方,甚至都没有损失几分原著的味道,该幽默的地方幽默,该紧张的时候紧张。

编辑这次是真的没有办法了,只能老老实实地和上级汇报情况,在被上级骂了一通之后,上级给出了方案,“要求删除,不删的就发律师函吧。”

编辑愕然,“啊?给翻译小说的那个人发律师函吗?”

上级瞪了他一眼,“当然不是!是给那些不肯删除的营销号发律师函!”

编辑连忙答应。上级又很铁不成钢地和编辑说,“那个翻译的人才,你也好好联系一下,问问他有什么当翻译的打算。”

“现在没有证没关系啊,水平摆在那里,想考证还不容易?”

“如果对方真的有这个意向,去考个证,以后就可以为我们出版社工作了。现在译者虽然多,但高水平的翻译人才,永远都是缺的。”

编辑连声答应,“好的好的,我这就去联系。”

.

宋山竹收到编辑的邮件,得知对于侵权行为,出版社不准备追求,网上不肯删除翻译文档的发布者们,也将由出版社联系,宋山竹重重地松了一口气。

不过看到对方委婉地询问,她有没有考个证的打算,宋山竹感到有些为难。

她也想考证,也想靠自己翻译的文字得到相应的报酬。但是依照她如今的情况,想要考证有些难度……

——她还在上中学,别说没有大学文凭了,就连中学文凭都没有。而且她一直在C国,不太方便回国参加国内组织的翻译专业资格考试。

想要真正成为一名翻译,宋山竹觉得至少得等自己成年了,甚至大学毕业了才可以。

编辑收到宋山竹回复的邮件,看到宋山竹委婉拒绝的话,心中想到,大概宋山竹是某个领域的大佬吧?没准是科研人员什么的?虽然中文和英文都很出色,但语言对对方而言,只是一种工具,对方大概在用这种工具做更重要的事情。

没办法将人拐到自己出版社来,编辑只能叹息着放弃了。

.

在《魔法王国》中文版上市之前,出版社将拒不删除翻译文档的几个营销号,告上了法庭,在网上掀起了一波热度。

紧接着,网上又如雨后春笋一般,出现了不少关于《魔法王国》的英文小说,以及网络版翻译,还有放出开头预览的中文出版翻译的热议。

趁着这样的热度,《魔法王国》第一册中文版上市,在一周内,就登上了各大书籍销售平台的畅销榜,各个大大小小的书店,也很快销售一空,要求调货。

一直和宋山竹联系的编辑,这才松了一口气,《魔法王国》畅销就好,如果真的因为网络上放出的翻译版而卖不出去的话,那就是他的责任了,谁让他之前反应那么迟钝呢。

更让编辑惊喜的是,《魔法王国》的销量开头就很好,之后还节节攀升。他算是知道,为什么如今大家做什么,都要提前炒作了。炒作真的太有用了!

编辑和自己的上级说道,“要不然我们以后每次有潜力的新书上市之前,都想办法炒一炒呗?”

上级没有说话,冷冷地瞪了他一眼。

.

宋山竹也买了一本中文版的《魔法王国》,如今她手里一本英文版,一本中文版,还有打印出来装订成册的自己翻译的版本,三本对照着看,看看自己哪里翻译地不够好。

这样看过一遍之后,宋山竹感到自己又学到了不少东西。

更令她意外的是,在她这样对照着看的时候,被隔壁班的一位同样来自国内的留学生看到了,露出了惺惺相惜的表情。

“你也觉得《魔法王国》的网络翻译版更好吧?我也这么觉得!好多人都这么觉得!出版的版本虽然也不错,但感觉网络翻译版看上去更有滋有味一点!”

“我也形容不出来,但感觉网络翻译版,看到让人激动的地方,更让人激动!明明是一样的剧情,好像网络翻译版,读起来更跌宕起伏一点。”

宋山竹:“……啊?!”

天哪天哪天哪!竟然有人对她的翻译有这么高的评价?

宋山竹心中慌慌的,连忙谦虚道,“应该是出版版本更好吧。可能因为你第一次看到的是网络版本,所以先入为主?”

同学摇摇头,一脸“你不识货”的表情,转身离开了。