关灯
护眼
字体:

(历史衍生同人)直播带秦皇汉武开眼看世界(586)+番外

【文化也需要国力作为支撑,大唐从唐太宗到玄宗,皇帝被西北各族尊为“天可汗”;从太宗到武皇,接连在边疆少数民族地区设置有安东、安北、单于、北庭、安西和安南等6个都护府,成为了当时世界上名副其实疆域最为辽阔的国家。】

至于宋朝,荆咕连对比都不想做,宋人已经开始羞愧了。

【以致于我们经常怀念盛唐,怀念唐诗里的那些文人风采,很多人会下意识忽略唐朝的盛世不到百年,整个唐朝也只持续了两百多年,其实都很短暂。】

刚刚有多高兴,现在的大唐皇帝们笑容就有多僵硬。

这一次,轮到刘彻笑开怀:“大汉才是最长的!”

【唐朝的科举制度里,是有诗歌选才,这也是大唐诗歌兴盛的原因之一。】

【唐朝延续了隋朝的科举制度,科考项目有三礼:《礼记》、《仪礼》、《周礼》;

有三传:《左传》、《公羊传》、《谷梁传》;

此外,还有明法、明字、明算等科目,明法是律法,明字是文字,明算是算学,可以看到大唐各种文化还是齐头并进。】

【唐高宗时期,进士科就开始加试诗赋;】

【唐玄宗时,正式把诗赋定为科举的必试科目。】

【从此,“以诗取士”的风气骤然兴起,写诗作赋成为了当时文人做官的敲门砖之一。】

天幕第一次如此详细的讲出后世的科举制度,让秦汉等朝开始快速做笔记。

【其次,就是大唐统治者的开明。】

李世民时期民间同样有反叛,李世民打压农民起义军,但依然反思了自己。

武皇最著名的就是骆宾王《讨武氏檄》,她打压了反对者,依然盛赞才华。武皇的统治有“贞观遗风”,依然保持了“贞观之治”的开明,而且大力提拔寒门子弟。

李隆基哪怕是创造了“野无遗贤”笑话的人,杨国忠构造文字叛党、差一点想造出文字狱时,李隆基依然拒绝说:“大唐不以文字治罪。”

【哪怕安史之乱以后,唐朝进入衰落期,统治者依然对文字保持开明的态度,包括统治阶级,从皇帝到公主,都是比较有才华的。】

【唐僖宗虽然被骂昏君,其实也还算多才多艺,斗鸡、赌鹅、骑射、剑槊、下围棋、赌博等无不精通,尤其擅长打马球,被称为“马球皇帝”。】

唐僖宗李儇:“……”

我谢谢你,一边骂我昏君一边夸我多才多艺,但是你列出来的“才艺”真的不是让他被骂的更狠吗?

【唐诗大家太熟悉了,从小学习背诵,在海外的影响力也很大。】

【比如日本,对大唐的喜爱就不用多提了,不但各种传唱和学习唐诗,和我们华夏人一样把唐诗列入教材从小学习,还因为一首唐诗把新年习俗都改了。】

唐朝以前,日本新年没有撞钟的习俗。

但是《枫桥夜泊》传入了日本。

大唐的佛教也传到了日本,于是为了“夜半钟声到客船”,日本从唐朝开始有了新年子夜开始撞钟108声的习俗,并且一直传承到了现代。

不仅如此,日本在首都东京,还修了一座山寨的“寒山寺”,并且全国都有以“寒山”为名的料理店,和“寒山”清酒。

.

张继张大嘴巴:“啊???日本人为什么喜欢这首诗?”

单独是信佛,也太夸张了吧?

他自己都觉得这种流行过于难以置信!

【相传,寒山寺的两位僧人,寒山死于枫桥寺,拾得东渡日本,因为怀念友人,在日本创立了“寒山派”,把自己和寒山写得诗歌在日本发扬光大,成为了开宗立派的祖师,在日本掀起一阵“寒山热”。】

张继:“……”

好吧,但是有拾得这样的好友,好羡慕!

【当然,日本人最喜欢的大唐诗人一是白居易,《白乐天文集》在日本十分畅销,对日本文坛影响非常大,后宫也很喜欢,为宫中诞生的女文豪打下了坚实的文字基础;】

“宫中诞生的女文豪?难道也是公主?”长孙皇后好奇,“日本不避讳女子的文字流出?”

而且是文豪这样的形容,天幕形容大唐的公主都没有用文豪,形容李白杜甫他们才用,难道是足以媲美李杜的诗才?

【一是杜甫。二者排名不分上下。日本人也学汉字写汉诗,以音律完美的杜甫诗歌为师,这一点在后世与华夏人一样,杜甫是许多文人写诗的启蒙导师。】

这一点,宋朝的文人点头附和的最多。

他们写诗写词也是学杜甫,在宋朝,杜甫粉比李□□多!

【日本对大唐的喜爱不用多说,现在我们来介绍一下欧美人对大唐的喜爱。】

【862年,法语版《唐诗》出版,这是西方第一部 唐诗译集。

之后,西方主流国家开始系统译介李白、杜甫、王维、白居易等人的作品。】

【19世纪中叶,法国作家、翻译家戈蒂耶翻译的华夏古体诗选集《玉书》先后被转译为德、意、西语译本,在西方掀起了“李白热”。】

汪伦眼神狂热:“谁人不爱李太白!我也爱!李太白什么时候愿意为我写首诗啊!”

虽然他俩不熟,但是交情这不是处着处着就有了吗?

汪伦原本就蠢蠢欲动的心,被天幕屡次提及诗仙李白刺激的更加荡漾。

他眼珠一转,拍了拍自己敦实的钱袋,突然有了主意……

【1947年,美国诗人威特·宾纳出版了诗集《带走黑暗》,其中有一首《致李白》:“倒四大洋入酒盅/举七大洲让你心欢喜/你远古的脉冲成为我的脉冲/凭这酒杯,我知道你所说的充实……”】

李白:“……”

嗯,这个韵律有些不理解,不过对他的喜爱与热情感受到了……

“热情有余,才华不足。”对李白同样爱的深沉的杜甫摇头,挑剔地评价道。

【20世纪初期,英国外交官弗莱彻在其唐诗译著的题词“致大唐”中如此评价唐诗:“我的心从未如此激动,我的胸膛从未如此充满激情,我知晓的艺术或许从来没有带来这些古代思想的精华。”】

【20世纪20年代,诞生了一系列在欧美产生广泛影响的英译汉诗集,比如英国著名汉学家阿瑟·魏理,一生翻译了大量东方古典文学作品,《汉诗170首》《中国诗选》《中文译作续集》《译自中国文》《寺庙集》《诗经》等译本。】

【1915年,庞德翻译《神州集》,收录了19首中国古典诗歌,被西方誉为“为当代发现了中国诗的人,把中国诗歌传统带入西方现代派文化,推动了美国新诗运动的发展。庞德所倡导的意象派诗歌运动也开启了英美现代诗歌的先河;】

“那美国才两百年历史,竟然也有诗歌? 尉迟敬德不可思议,在他看来,到处打仗的美国分明是个大老粗形象,还有诗歌和文学?

房玄龄慢悠悠道:“学得我们大唐嘛。