关灯
护眼
字体:

(傲慢与偏见同人)玛丽的囧奥斯汀时代(120)+番外

我到这儿的时候,费尔德的管家先生迎接了我。他与我关系疏远,是我后母的好帮手,我们相看两厌。如果不是小基尼(我们的外甥)确实一个亲人也没有了,他绝不会找上我——当然,如果不是为小基尼考虑,我也不会再回到费尔德,你知道我有多讨厌这个地方——说是厌之入骨也不为过。

说到小基尼,我想我也许能够给你带来一个惊喜,当然,请恕我卖个关子暂且保密,我们重新将话题转为这笔失而复得的财富上来。

我的后母和妹妹的丈夫当场死亡,妹妹因为抱着小基尼藏在马车的一处偏狭角落侥幸逃生,但她并不幸运,她和小基尼滚下马车的时候被一块锋利的石块划开了脖颈,命在旦夕。过来救援的数位好心人为她的遗言做了证。

她让我成为孩子的监护人,并且把曾经非法掠夺我的财富通通交还给我,并按了手印——当时还有一位尊贵的子爵遗孀在场,所以,这份遗嘱的权威性不容置疑。由此,我们很需要一位熟悉的律师来帮我们办妥此事。

当然,我清楚她为何会在临终前良心发现将属于我的财产交给我,那是一个母亲对*子最后的付出,我理解却也感到不快。她小看了我对亲人的关*,就算她最后没有把这笔财富给我,我也会对小基尼*护有加,他毕竟是我的外甥,当然,因为他外祖母和母亲的关系,我有可能只是尽到一个监护人的职责,并不会像喜*自己的孩子一样亲近他,但奈何……他长得实在是……这儿请恕我再次打住,哦,表妹,别怪我,我也是为了让你的惊喜能够最大化。

亲*的表妹,继承费尔德的祖宅对我而言实在不是一件喜事,我并不喜欢这个地方,甚至厌恶,所以,如果你不介意的话,我想将这儿封闭起来,等到我们的孩子长大或者我心结已解,我们也许能过来看看——不管怎么说,这儿毕竟是我出生的地方。

由于那份遗嘱的关系,所以我估计在费尔德的逗留时间又要拉长,不过我想,你不会拒绝一个每年有三四千英镑的丈夫,费尔德的土地产出和我父亲在世时所做的一些投资,已经足够我们衣食无忧的把孩子教养长大。但我并不想这样,我热*我的教职,所以……亲*的表妹,我想你不会介意继续在亨斯福德待下去对不对?我觉得那儿才是我们真正的大家——当然,等我回来我们就要着手找新的房子了,也许,一座大的能够让孩子们到处捉迷藏的庄园能够让你在姐妹们面前越发的感到体面——我知道你并不在意这个,但我更不愿我的妻子低人一等,所以,等我回来吧,亲*的,我很高兴能够给予你们更好的生活。*你的,威廉·柯林斯。

玛丽又仔细把信读了一遍,又铺平了信纸开始写信给自己的姨父菲利普。玛丽尽管嫁人,但对自己娘家的亲戚却并无怠慢的意图,逢年过节的总会记得让女管家寄出一份礼物,因此双方感情维系的不错。

写完信后,玛丽又匆忙去了罗辛斯,凯瑟琳夫人作为丈夫的半个教母,这件事很该和她说说。却不想她刚把话匣子打开,凯瑟琳夫人就用一种分外温和的眼神看着她——那是一种从前从未有过的温和,直到这一刻,玛丽才真切感觉到凯瑟琳夫人对她的认可——抬手让旁边嘴角笑容压都压不住的安妮把一封信递给了玛丽。

玛丽先是一呆,旋即苦笑连连。

她怎么就忘了丈夫有多么的尊重眼前这位夫人,这么大的事情,他怎么可能不告诉她?

已经在凯瑟琳夫人这儿看过丈夫几封信的玛丽对于再看自然没什么心理压力,再说凯瑟琳夫人这个当事人也答应了不是吗?因此她干脆地将信件打开了。

尊敬的夫人:见信安。我已到费尔德,因为事物繁琐的缘故直到今日才给您写信,实在抱愧不已。作为我仅剩的长辈和最尊敬的人,我知道您有多挂念我,担忧我,在此,请允许我深深的对您表示歉意。

对于我的家事,您零零散散的也知道一些,当然,这里面也包括我那位继母和妹妹曾经对我的恶毒设计。想到她们曾经对我的污蔑,我至今都忍不住浑身打颤,握笔不稳,您知道我有多痛苦,我甚至不敢将这件事告知我的妻子,以免她怀疑我的品德。幸好这一切已经过去,她们也为自己的作恶付出了代价。

上帝知道,当我收到马车翻覆的消息时,有多么想大笑出声,这简直大快人心!

只要想到她们曾经对我做过的事情,我就无法为这样的惨事掉下一滴眼泪。我只为我那位可怜的妹婿加兰特先生和他的儿子我的小外甥感到难过。加兰特先生与我曾经在伦敦有过一面之缘,他主动找到了我,对我由衷表示了歉意,说他为妻子和岳母的所作所为感到羞耻——这无疑让我大感安慰,这样的一位好人就此英年早逝,怎不让人感叹。就是为了他,我也会好好的把小基尼照顾长大。之所以会突然着重提到这个,是因为我的妹妹,她把曾经从我手中强行抢掠过去的财富重新还给了我,为的就是我能够在小基尼的成长过程中释放应有的善意忘记她曾经的所作所为。

她太小瞧我了,就是没有这笔财富,我也会好好的照顾小基尼,大人的错误不应该延续到孩子身上来赎罪,我也有了自己的孩子,作为一个父亲,我能够理解她当时的感受,在命悬一线的时候她能想到这个,说真的——夫人,这是我唯一从她身上看到的闪光点。

这儿的事情结束后,我就会尽快赶回,这些日子还请夫人和安妮小姐多多照看一下我的妻子,她产后精神一直不好,我即使离开,心都悬在她的身上。威廉·柯林斯即日。

——我即使离开,心都悬在她的身上。

玛丽默默将这句话反复读了几遍,抬头对满脸笑容地凯瑟琳夫人道:“您既然愿意将这封信给我看,是不是代表着您也愿意把科林斯先生……信中所说的那件会让我怀疑他品德的事情告诉我?”

作者有话要说:困的眼睛都睁不开,评论明天回吧Zzzzzz

☆、共浴

“——我以为你会更在意最后一句,”凯瑟琳夫人一脸古怪,刚才安妮读到最后一句的时候语气里可是充满羡慕。“至于信上所说的那件事,我想还是由他亲自告诉你比较好。”虽然很喜欢玛丽,但不代表她就愿意辜负威廉的信任。

“问题是我不想让他知道我看了他写给您的信。”玛丽重新将信纸叠好,有些迟疑地递给安妮,又被安妮推了回来,“怎么,你不想收藏这封信?我以为你会留做纪念——像上次的那些一样。”

玛丽脸上火辣辣的,她不好意思地去看这封信的原主人。凯瑟琳夫人强忍着喷薄而出的笑意,摆着手对玛丽说这封信属于她了。

柯林斯一直在费尔德待到四月中旬才折返亨斯福德。这段时间玛丽除了照顾孩子外,几乎扎根在了教堂里。即便丈夫有事请假,玛丽也不愿意在村民们口中听到有关丈夫不尽责的抱怨。